庚子年,六。四月十五录 (第2/2页)
译:
蛟龙潜藏于深渊之中,光鲜艳丽的珠宝藏在井泉里面。
贤明的大臣隐藏在繁乱的城市中,优秀的马匹尽情的驰骋在原野上。
高傲的雄鹰快要突破天际,金色的鱼游戏在浅滩之上。
锋利的武器隐藏在名将的墓穴中,宝刀埋藏在军人的棺材里。
忧愁的大雨降在大山之间,飞来飞去的大雪飘落在门外。
有谁知道这场战乱呢,又有谁醉倒在湖泊之边。
逝去的人战死在沙场,万千的官员在朝前祭祀。
从昨夜到白天的时间已经过去,在榻下守着没有睡觉。
狡猾的兔子多打了三个洞窟,诡诈的计谋能够使九州为之颠倒。
柏树松树长在怪怪的高崖之上,独自行走在这神洲大地上。
我持剑在城市西边起舞,在田地东头扶着牛犁忙碌。
(我)在南面的树林拿着锋利的斧子砍柴,将那些木头烧成的炭火在北方的街道上卖。
皎洁的月亮挂在低低的树上,似火的骄阳悬在高空。
令人苦涩的酒被我喝下肚,孤独的小舟在江面上行驶。
在亭子之中拨弦弹奏一曲,在座位上和朋友唱歌。
在黄昏的时候我起身醒来,想要把昨天的话赋予一些情感。
我在闲下来的时候想了关于什么是贤的问题,于是提笔写了这篇文章。