九五免费小说www.95mf.net

字:
关灯 护眼
九五免费小说 > 影帝家的美人导演超会撩的 > 第112章 索兰斯的烦恼

第112章 索兰斯的烦恼 (第2/2页)

[难怪我的外国朋友总觉得我深藏不露,甚至第一见我,就问我,你们国人是不是人均会功夫?!]

[可不就是嘛,他们甚至觉得我们会施咒,那会儿就是有个歪果仁把我撞倒了,我的手因为有点疼,动了动,结果他当场就给我来个滑跪,请求我的原谅,原来他以为动动手势是在给他下咒δ(′д`; )]

[楼上的巧了,我有这样的经历,在坐公交车的时候有个小孩朝我招鬼脸,动手动脚的,然后我就做了几个翻花绳的动作,可把人家小孩的妈妈吓到了,赶忙拽着小孩来跟我道歉,请求我收回诅咒!]

[所以说在外面能自信起来,这一切都是我们国家给的( ?? v ??? )??]

索兰斯这会儿才像是想起了什么,很抱歉的说:“oh, désolé, après avoir posé ces questions et oublié de me présenter, bonjour, je m’appelle solance grifunzio, vous me Appelez simplement solance.(哦,抱歉,光顾着问这些问题,都忘记自我介绍了,你们好,我的名字叫索兰斯格里芬奇奥,你们叫我索兰斯就好。)”

何晏:“Il est bon que vous m’appelez ho yen.(你叫我何晏就好。)”

燕致:“Il est bon d’être yan.(燕致就好。)”

燕卿:“Secrétaire d’état. Yenxian et moi sommes frères.(燕卿。我和燕致是亲兄弟。)”

索兰斯如翡翠般的眼睛打量他们,认真的说:“Vous êtes tous très beaux! Le charme mystique de l’orient seul, en particulier yanqing!(你们都很好看!独属东方的神秘魅力,特别是燕卿!)”

说着,他笑着补了句,“puis-je te poursuivre?(我可以追你吗?)”

燕卿有一些惊讶的挑了下眉,所以他就是被一个小屁孩搭讪了?

难怪说外国的小孩子都挺成熟的,思想挺开放嘛!

燕卿望向醋意都快冲上天,随时都有可能会暴走的男朋友,笑眯眯的解释拒绝道:“Non. oh, malheureusement, j’ai déjà un objet, c’est ho yen, mon petit ami.(不可以哦,很遗憾,我已经有对象了,就是何晏,我的男朋友。)”

“oui, nous sommes un couple, il est mon petit ami.(是的,我们是一对,他是我的男朋友。)”何晏面上笑容依旧得体,心里却忍不住呐喊:再好看!那都是我的老婆,我的老婆!!!你小子想屁吃!!毛都没有长齐!!!

不出意外,如果不是燕致在现场,何晏很有可能会给自家男朋友一个法式热吻,大表身份!

索兰斯有一些遗憾的望着他们,最后叹了声,祝福道:“ce serait vraiment dommage. Je vous souhaite du bonheur!(那还真是遗憾,祝你们幸福!)”

何晏笑着接过了他的祝福,“Il le sera!(会的!)”

他绝对不会给任何一个想撬墙角的人有可趁之机的机会!!!

除非他死!!!!

燕卿看着自家快淹入味的男朋友笑而不语,他能怎么办?只能宠着了!

醋王成精的家伙!(─?─)

被拱了白菜的农民听不得任何祝福猪的话语,燕致冷着一张脸打断道:“Alors solans, quel est votre problème? S’il vous pla?t dites-nous les détails, nous pouvons vous aider à répondre facilement.(所以索兰斯你的烦恼是什么?麻烦你详细的告诉我们,我们才能方便帮你解答。)”

索兰斯这才堪堪收住话题,还是仔细想着该如何详细的表达自己的烦恼好呢?

索兰斯说这段话的时候有一些停顿,可见他对待这个烦恼有多么的慎重认真,“En fait, mes Ennuis proviennent d’une de mes A?nées. ma mère était de votre pays, donc j’ai une sympathie infinie pour le pays Z! Et l’a?née dont je parle est la demi-soeur de ma mère, une belle et douce beauté métisse.(其实我的烦恼是来源于我的一个长辈,我的母亲是你们国家的人,所以我对Z国有着无限的好感!而我要说的那位长辈就是我母亲同父异母的妹妹,她是一个很好看很温柔的混血美人。)”

“ma petite tante, elle m’aime beaucoup. Je me demande pourquoi elle a si souvent des yeux tristes et mélancoliques? pourquoi ne pas être marié à ce jour? pourquoi les larmes tombent-elles toujours quand on parle de choses domestiques? pourquoi choisirait-elle quand même de rentrer chez elle pour quelques jours, alors qu’il y avait quelque chose de triste dans son pays? Je me demande pourquoi elle est me ?a. Laissez-la heureuse et j’espère qu’elle est heureuse!(我的小姨,她很疼爱我。我想知道她为什么眼里常含着悲伤忧郁?为什么到如今都未婚嫁?为什么一提起过国内的事物总是会落泪?为什么明明国内有让她伤心的事,却仍然会选择回国暂住几日?我想知道她为什么会这样子,让她开心,希望她开心!)”

三人格外默契的对视了眼。

这问题听着就很棘手!有一点点难办了,怎么听这小姨都像是个很有故事的人?!

说不定还有可能是情伤呢!!

索兰斯说完自己的烦恼后,心里忍不住忐忑,小心翼翼的询问他们…………………………………………………………………………………………………………………………

『加入书签,方便阅读』