第36章 看了李默的翻译,有种语文白学的感觉 (第2/2页)
她们和自己代表的势力,都是巨神峰的一员。
还有以凡人之力比肩神明的潘森,也是巨神峰地区的英雄。
这些都是以希腊神话为原型,结合不同的文化背景创造出来的。
厄斐琉斯作为巨神峰的一员,名字用希腊语也是很正常的事。
代表了他的出身。
林专家点头:“正是如此。”
“这样一来,厄斐琉斯的琉斯两个字就好解释了。”
“希腊神话中,有着名英雄阿喀琉斯等人,至今仍被人传颂。”
“李默的这个翻译,巧妙的表明了厄斐琉斯的身世背景!”
说完,林专家看着王老:“王老,我说的对吧?”
王老点头:“不错。”
简单的两个字,语气中带着止不住的欣赏。
观众们已经震惊了:啊?这也行?
:我知道翻译就讲究这几个字,但是没想到能玩的这么花!
:李默又一次融合了英雄的背景做出翻译,而且非常自然!
:看似简单,实则不凡啊!
:李默连希腊语都能看出来,真是逆天了。
林专家继续说:“厄字王老已经说过了,代表着苦难。”
“厄斐琉斯这个英雄的背景故事,也是经历了苦难成就英雄的故事。”
“就只有中间的这个字斐,我个人认为是纯粹的音译。”
他具体解释完之后,也忍不住感慨。
“看似简简单单的四个字,来头却不小!”
“李默选手已经不局限于简单的翻译了,他的翻译中带着灵性。”
更让他吃惊的是,一向不爱多说的王老,这次居然主动出口。
可见王老对李默这次的翻译,也十分满意。
震惊之余,林专家趁机看向王老。
此时正是让王老多说几句的好机会。
“王老,不知你对这场比赛怎么看。”
“现在只有英雄名字翻译出来了。”
“关键的称号,和玩家常用的技能名称还没有出现。”
“再加上我们之前给出的国风限制,更是提高了难度。”
“你觉得选手会怎样发挥呢?”
王老认真的想了想,开口回答说。
“代表月的诗句很多。”
“但代表月的汉字很少。”
“当然,就算少也超过五个,足够在翻译中使用了。”
涉及到龙国传统文化,王老这次的话稍微多了一些。
他希望能让传统文化更加普及,让更多人感受到传统文化的魅力。
徐部长认为王老言之有理,说道:“有道理,这个英雄的技能只有三个。”
“确实够了。”
王老反而摇头:“不,应该用在武器翻译上。”
林专家愣了一下,随后惊叹出声:“太对了!”
“厄斐琉斯英雄有五把武器。”
“五个代表月的字眼,就能分别表示厄斐琉斯的五个武器!”
“不仅非常符合人物的背景,而且很能体现龙国的文化内涵!”
厄斐琉斯所用的是月石武器,代表的也是皎月教派。
用代表月的汉字翻译,简直是再合适不过了。
观众全程吃惊,被王老等人的文化素养惊呆了。
观众:真的有那么多字能够表达“月”吗?
:我怎么不知道,我不会是个假的龙国人吧!
:感觉我这么多年的语文白学了!