第12章 中戏复试(下) (第2/2页)
许冰卿此时手抚摸着心头,脸上释放出痛苦的哀愁,犹如一块随时会碎掉的豆腐。
“如果上帝赋予我美貌和财富,我一定会使得你感到难以离开我,就像现在我难以离开你一样。我现在不是以血肉之躯在跟你说话,而是我的心灵在跟你的心灵对话,就好像我们都已经离开人世,两人平等地一起出现在上帝面前,因为我们本来就是平等的!”
一滴晶莹的眼泪从眼角滑落,许冰卿挺起胸膛,用尽全身力气以沙哑的嗓子向眼前之人咆哮道。
从现场看,效果非常不错,许多考生都不禁点头感叹,明星就是明星,表现力真是一流水准。
周逸在佩服之余,又觉得如果换成自己的话,最后一段话应该用平静的语气说出来感觉会更有效果。
因为女主人公简爱历经生活的磨难和波折,是一个偏向理性的女性角色,她不会冒冒然然地失去理智而对所爱之人大吼大叫。
果不其然,对许冰卿这样的明星考生,考官们也给予了更多的关注。有考官问她读过这本书没有?得到否定的回答后,老师建议其回去有机会看一遍书,然后再来想想自己的表演。
8号签同学上台时,周逸去抽签,运气不错,也同样拿到了一份出彩的稿件,《哈姆雷特》剧中男主“生存还是毁灭”独白。
作为莎士比亚最知名的作品,《哈姆雷特》深受人们喜欢,每年都活跃在全世界大大小小的各种舞台之上。
知名度高,说明看过听过的人很多,诠释起来的话更困难。
不过,俗话说一百人心中有一百个哈姆雷特,那么演绎起来只要能说服眼前的观众,那么你就是好的哈姆雷特。
无心关注上一位考生表现如何,周逸完全沉浸在自己世界中,囫囵吞枣式地将全文背诵,同时将记忆中读过的情节跟其对应。
感谢高中英语老师的推荐,他得以通读过英文版,也看过中文版,所以对《哈姆雷特》这部著作有一定了解。
阅读时,周逸明显感觉到英文原版比中文版读起来更顺,更有感觉。也许这就是转换了语言,变成了二道贩子的翻译,质量折损无法阻止。就好比中国的古诗词译成英文后,再没有了那种特有的古风韵味。
“生存还是毁灭”出现在剧中第三幕第一场,是主角哈姆雷特在父亲被杀,自己王位被夺走,母亲又改嫁于正是杀父仇人的叔叔大背景下,自己人生该何去何从而上演的一出独白戏。
从周逸自己的解读看,此时的哈姆雷特应该是处于人生大起大落后深陷迷惘和痛苦之中,在个人自由和复仇大义间挣扎的纠缠心态。
终于轮到周逸站到了舞台中间,他俊朗的脸庞出现在屏幕之上。他深吸了一口气后,闭上眼睛将头低下,为开始朗诵做足最后准备。
“生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题。”
一开口,周逸抬头往上看,眼睛之中都是迷惘,一个表情痛苦的青年屹立在前。
“默然忍受命运暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世无涯的苦难,在奋斗中结束一切。
这两种行为,哪一种更高贵?”
“哈姆雷特”的发问,不单单针对自己,更是质问上天。
“死了,睡着了,什么都完了。
要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。”
逃避有时候是一种选择,也是一种解脱,“哈姆雷特”脸上露出一丝向往和期待。
“死了,睡着了,睡着了也许还会做梦。
嗯,阻碍就在这儿。
因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。
人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故。”
昙花一现的向往马上又被无尽痛苦所覆盖,“哈姆雷特”做出从噩梦之中惊醒的神情。
“谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲,压迫者的凌辱,傲慢者的冷眼,爱情的玩弄,法律的迁延,官吏的横暴,和费尽辛勤所换来小人的鄙视。
要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?
谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的迫压下呻吟、流汗。
倘不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的折磨,不敢向我们所不知道的痛苦飞去。”
像是为自己的胆怯找到了答案,但又很快在心中将其推翻否定,“哈姆雷特”正在不断地反复纠结。
“这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种顾虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。”
直到最后,“哈姆雷特”还是无法抉择,在个人自由和复仇大义之中举棋不定。为此,他不得不向第三方的力量求助,即马上在下一场戏中登台亮相的爱人。
此刻在他心里,面对父亲的逝去,母亲的不忠,王位的旁落,以及挚友的背叛,唯一剩下的只有心中挚爱奥菲丽娅了。
他急盼着握住这一根救命的稻草,哪怕一切都是徒劳,但无疑会让他心里好过一些,不用独自一人承受迷惘无助的痛苦和纠结。
周逸就是按照上述心路塑造的“哈姆雷特”,一个迷惘又无助的普通青年,即使他贵为一位王子,得到万民的爱戴,却依旧无法寻求内心的安宁。
在许冰卿之后,周逸是第二位敢于脱稿独白的考生,他的朗诵在抑扬顿挫之中融入了自己的感情和思考,因此让一位“哈姆雷特”在眼前栩栩如生。
“你之前有读过这个剧本吗?”
主考官在台上亲切地发问,这同样也是许多在场考生想知道的问题,要知道准备时间不足5分钟就直接脱稿,如此能力足以让人望尘莫及。
“没有读过,我只是在高二上学期时在英语老师的推荐下读过这本书的英文版和中文版,但今天这个剧本独白是第一次见,它跟读过的书上面翻译的语句有不小区别。”
周逸说的是实话,他读的版本算是高中生普及版,翻译的语句更加贴合学生的品味。
“像那一小段‘谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲……’,我感觉就没有高中版翻译的那么顺畅。
我更喜欢这样的独白:谁甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人压迫,受尽辱蔑和轻视,忍受那失恋的痛苦,法庭的拖延,政府的横征暴敛,默默无闻的劳碌换来的却只是凌辱。”
当着众人的面,周逸直接背诵出来另一段译文,这也多亏他平时的知识积累。死记硬背当然不行,不过如果加上自己的理解,另外善于利用关键字联想,就很容易将一段话背下来。
“难怪我说嘛,你刚才在朗诵时,将‘被轻蔑的爱情的惨痛’读成了‘爱情的玩弄’,这都是有原因的。不过瑕不掩瑜,今后继续努力。”
主考官一锤定音,宣布了周逸艺考台词环节结束。