第八十章 一生悬命 (第2/2页)
庄周呀,你选择了领队该怎样做呢?叹息自己的年龄优势没了?放不下老师的架子怕砸团丢人?怕自己的性格不适应工作转型?脸红呀。日本人告诉了自己的答案。今后别再和别人叹息这点屁事了。真是招人烦……认真呀,变态般的认真,不仅仅是宾馆房间和景点,居然连高速路的厕所都这般干净。细微处可见一个民族的优秀。我们的导游韩导也一样,六天来一直坚持穿西服上团,衬衫衣领每天干干净净。
在一家餐厅用餐,一个日本小姑娘(很怀疑是打工的学生),笑容也令人难忘,想起了国航那位空姐灿烂的微笑。可是国际航线的空姐可是千挑万选千锤百炼,这只不过是个日本小姑娘而已!当客人们用餐完毕,大冷天她居然追出来,微笑着向中国游客的车挥手告别……
韩导说日本人的恋爱也别具一格,双方试探的差不多了,男方很正式的鞠一躬:“请和我交往!”,女方则羞答答的说:“那就拜托了”,全车都笑了,谈恋爱也够认真。
韩导带游客们参观了日本的红灯区,歌舞伎厅,红灯区和政府办公处挨在一起。蔚为奇观。庄周记得去澳门,澳门的色情广告制作精美,夜女郎统一制服,拉客方式别具一格,在你面前一站不说话,直视你的眼睛。而日本绝了,街头免费得宣传资料,里面图文并茂的介绍这循环流程,不懂日语你都能看明白,哈哈哈,认真精神无所不在。
日语「一生悬命(いっしょうけんめい)」。后世引申的了,意指拼命、拼死的意思。古日语中,武士们常常以“一所悬命”来表达自己拼死的决心。于是在民间广为流传,但是传着传着,“所”发的短音“しょ”,被传成了“生”发的长音“しょう”,再后来,武士阶层没有了,只有民间流传有发着长音的“一生悬命”成为现代日语中的一个词,而“一所悬命”倒成了古日语、稀有词。
近代以来,随着私有领地的消失,「一所悬命」也只剩下“尽全力去做某事”这层意思。也因此,人们把「いっしょ」误念成「いっしょう」,成了「いっしょうけんめい」。
拼命地,认真的做某件事情,就是一生悬命精神。